芸有一位印度friend,我们从园丁集里找一句诗,“她的名字是软遮那”
。
她们两人在一栋楼里工作,这是她们的一份快乐,和诗里一样。
我没有见过软遮那,我可以想象一下他们组打印机旁的落花过几天飘到芸的cube边上。
芸说软遮那很special,芸从yellowstone给软遮那寄明信片。
我既然冒充文字爱好者,软遮那过生日的时候就由我负责写什么,写在芸手绘的生日卡上。
芸说软遮那那段时间情绪很低落。
我望着窗外白日过尽,雨势渐停,我心想愿你贪吃不胖,懒惰不丑,哈哈哈。
落在纸上就变成了,生快,生命只是一颗荷叶上的露珠。
我说芸都没有给我从yellowstone寄明信片,芸说软遮那不一样。
我说你们这帮人真不哥们,还是等我去yellowstone的时候我给你寄明信片吧。
我没有你的地址怎么办,难道全城的人我都寄一份才能寄到你?后来芸换工作的时候我留言,reberyellowstone,youunderstand
那是从christarossetti的一首诗里想到的。
我惊讶于人的直觉,如果真有命运,它肯定以忧伤待每个人。
有的人和其光,同其尘,有的人冒充荆轲,有的人haplyiayreber,haplyiayfet
reber(christarossetti)
reberwheniagoneaway,
gonefarawaytothesilentnd;
whenyoucannooreholdbythehand,
norihalfturntogoyetturngstay
reberwhennooredaybyday
youtellofourfuturethatyoupnn&39;d:
onlyreber;youunderstand
itwillbetetounselthenorpray
yetifyoushouldfetforawhile
andafterwardsreber,donotgrieve:
forifthedarknessandrruptionleave
avestiofthethoughtsthatonceihad,
betterbyfaryoushouldfetandsile
thanthatyoushouldreberandbesad